International

Peinlicher Patzer: Wall Street Journal legt Nethanjahu falsches Bibelzitat in den Mund

Das Wall Street Journal leistete sich einen pikanten Aussetzer. Die Zeitung zitierte in einem Artikel den israelischen Premierminister Benjamin Netanjahu mit den Worten, dass Moses Wasser "aus dem Irak" statt "aus einem Felsen" hervorgebracht habe.
Peinlicher Patzer: Wall Street Journal legt Nethanjahu falsches Bibelzitat in den MundQuelle: AFP

Der Fehler, dessen Ursprung in der deutschen Übersetzung nicht ganz verständlich ist, wird klar, wenn man den ähnlichen Klang der Worte im Englischen betrachtet: Aus  "from a rock" wurde "from Iraq".

Auf Twitter wurde das WSJ gnadenlos getrollt, nachdem es die jahrhundertealte biblische Geschichte mit einer geopolitischen wirkenden Wendung versehen hatte. Denn in der biblischen Version  heißt es: "Und Mose hob seine Hand auf und schlug den Fels mit dem Stab zweimal. Da ging viel Wasser heraus, daß die Gemeinde trank und ihr Vieh."

Mehr zum Thema -Israels Ex-Verteidigungsminister: "Neuer US-Sicherheitsberater riet uns zu Angriff auf den Iran"

Sehr geehrte RT DE-Leser,

wir sind auf einen neuen Dienst für die Kommentarfunktion umgestiegen.

Da wir die Privatsphäre unserer Leser respektieren und Ihre Daten nicht an eine Drittplattform übermitteln werden, müssen Sie sich erneut registrieren. Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeit und hoffen, dass sie sich weiterhin mittels der Kommentarfunktion über aktuelle Themen austauschen und informieren können.

Mit freundlichen Grüßen

Ihre RT DE-Redaktion